Jump to content
Posted

La el fichero de lenguaje de nLite necesita una actualización, hay algunas cosas que pueden ser corregidas, un ejemplo:

Translation.txt

S319="Windows Media Player 6.4"

Spanish.lang

S319="Codecs de Windows"

Uno cree que esta eliminando codecs pero en realidad estan eliminando wmp viejo

Yo personalmente uso a nLite en Ingles para asegurarme que no estoy eliminando algo que no se lo que es

Quien tiene el tiempo y paciencia para realizar este proyecto?

Pueden utilizar el Spanish.lang viejo para ahorrar tiempo y copienlo a Translation.txt en el lugar correcto

Otras cosa que pueden mejorar son descripciones como esta

S021="Act. Críticas y Conjuntos de Actualizaciones"

P.D. La traducción ha sido actualizado gracias a luis, aquí les dejo en enlace para descargar

http://ricktendo.com/files/Spanish.lang

  • Replies 59
  • Views 15.2k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Featured Replies

  • Author

Unas cositas que hice son:

Le agregue esto

;##################################
;#
;# nLite English language template
;#
;### LATEST UPDATES
;#
;# v1.4.5b:-S531,S867,-S1600,S124,S126,S172,S186,S188,S210, S212,S238,S240,S242,S260,S268,S274,S276,S294,-S316,S328,S338,S356,S384, S404,S456,S458,S548,S570,S580,S626,-S898,S935,S950,S1234,S1632,S1662,S1688,S1733,S1739+
;# v1.4rc: S294, S495, S1662, S1732+
;#
;### GUIDELINES
;#
;# Before starting to translate, contact me so that I can write you up for that specific
;# language so that you don't do what someone else has already started.
;# If you don't want to translate certain lines then delete them, and do not leave the ID.
;# Copy file to nlite's LANG folder with a .lang extension.
;# Name of the file will be in the list so name it properly. Such as "English.lang".
;# Write strings in one line, if you want a new line type |.
;#
;# Feel free to contact me if you think that something could be better written.
:# email: dino.nuhagic@gmail.com
;#
;#
;##################################

Le actualize esto

TransVer="1.4.5 beta"

Y le quite el punto a esto

S1393="Incluye Actualizaciones Menores."

Y estas dos secciones quedan restaurados (no necesitan ser traducidas)

[Components]
...
[Tweaks]

Aquí se lo subiré para todos

http://ricktendo.com/files/Spanish.lang

Muchas gracias luis, te lo agradecemos

P.D.

S275="'COM+'"

De nada, entonces ya quedo verdad ?, la lista que subiste de este archivo ya es definitivo, para de una vez guardarlo como spanish.lang

Edited by luis

  • 5 weeks later...

Felicitaciones a Rick y Luis por mejorar la traducción al español, ahora queda mas clara y entendible.

Saludos, m0Zky.

Edited by mozkys

muy buen trabajo!...pero desde que lo uso ya no encuentro el Windows Messenger (que es horrible) para eliminar...

antes:

anteswk.jpg

despues:

despuese.jpg

ojala lo solucionen, o me digan donde esta...Saludos!

muy buen trabajo!...pero desde que lo uso ya no encuentro el Windows Messenger (que es horrible) para eliminar...

antes:

anteswk.jpg

despues:

despuese.jpg

ojala lo solucionen, o me digan donde esta...Saludos!

Es "Mensajero de windows" aparece en esta ultima captura encima de "MSMail y MAPI"

Es "Mensajero de windows" aparece en esta ultima captura encima de "MSMail y MAPI"

ammm..ok..muchas gracias!

Saludos JCM.

Creo que es el "Mensajero de windows", arriba de "MSMAIL y MAPI".

Ese lo hubiesen dejado como estaba, el nombre original del programa es "Windows Messenger" en el idioma que sea, no "Mensajero de windows".

El archivo no requeria una personalizaci

  • 1 month later...
  • 1 month later...
  • Author

nLite toma algunas cosas directamente de los archivos INF del disco de XP, y algunas letras no son reconocidas...y en la segunda captura hay ciertas cosas que no se debe traducir, si los traduces talvez ya no funcionen

Cambiado "Mensajero de windows" a "Windows Messenger"

El RunOnce es Ejecutar solo una vez (en el primer inicio), supongo que por lo amplio no se le hizo traducción puesto que en el registro de windows, desde donde se llaman esas acciones o archivos, se llama así, RunOnce. La primer imagen muestra como se ve la pestaña de Red cambiado a Nombre de RED y Propietario.

Hace un par de meses estuve revisando el archivo original y el traducido aqui, hay muchas lineas repetidas (ó S### duplicados), las traducciones no son iguales, además, se repiten otras lineas S### que ya van en otras S###, por ejemplo, se usa | para "romper linea" en la descripción de los componentes eliminados y así ya no son necesarios los S### que llevan la misma información.

Solo hice unos ajustes a mi gusto 'visual' y tomé un poco de ambas traducciones, más de la 'original' u 'oficial'.

Si observan, donde va OEM, puse el texto 'FEO' con referencia a la traducción: Fabricante de Equipos Originales. :D

nlitet02.th.gif

Edited by Guest

Ok Rick!...otra cosa que me acabo de dar cuenta es esta linea:

S028="Integrar un Service Pack a la instalaci

Creo que si van a personalizar las cosas pues entonces hay que tomarle opinion a todos, segun mTetro decia antes, se requeria una actualizacion no personalizacion y exactamente eso es lo que estan haciendo, una personalizacion de la traduccion, en fin, si van a hacer eso entonces que cada quien tenga su propia traduccion.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...